Skip to Content
DokumentationÜbersetzungenUnterstützte Formate

Atla verarbeitet eine breite Palette an Dokument-, Daten- und Lokalisierungsformaten. Diese Seite zeigt jedes Format mit Verhalten, Limits und typischen Stolperfallen.

Übersicht

FormatBereichStatus-Tags erhaltenLayout erhalten
DOCXOffice,Ja
PPTXOffice,Ja
PDFOffice,Ja (mit Textebene)
XLSXOffice,Ja
XLIFFLokalisierungJan/a
PropertiesLokalisierungJan/a
VTTUntertitelJa (Zeitcodes)Ja
JSONDaten / i18nJa (Keys)Ja
IDMLDTP,Ja

DOCX (Microsoft Word)

  • Volle Text-Übersetzung.
  • Überschriften, Listen, Tabellen, Bilder bleiben erhalten.
  • Kommentare und Track-Changes bleiben unverändert.
  • Eingebettete Excel-Tabellen werden mit übersetzt.

Tipp: Schließe .doc-Dateien zuvor und speichere als .docx.

PPTX (Microsoft PowerPoint)

  • Folien-Texte, Notizen, Tabellen, SmartArt-Beschriftungen werden übersetzt.
  • Animationen und Master-Slides bleiben unverändert.
  • Eingebettete Bilder werden nicht modifiziert (Text in Bildern wird nicht übersetzt).

PDF

  • Nur PDFs mit Textebene sind sicher übersetzbar.
  • Scan-PDFs ohne OCR werden meist als Bild behandelt → keine zuverlässige Übersetzung.
  • Layout wird best-effort erhalten, bei komplexen Layouts (mehrspaltig, mit Fußnoten) prüfe das Ergebnis sorgfältig.
⚠️

PDFs ohne Textebene (z. B. Scans) können nicht zuverlässig übersetzt werden. OCR ist aktuell nicht Teil des Workflows. Konvertiere solche PDFs vorher per externem OCR-Tool.

XLSX (Microsoft Excel)

  • Zellinhalte werden übersetzt.
  • Formeln bleiben unverändert.
  • Tabellen-Beschriftungen und Spaltenüberschriften werden mit übersetzt.
  • Mehrere Tabs werden in einer Datei verarbeitet.

XLIFF (Localization Interchange File Format)

Das Standard-Format für Software-Lokalisierung und Pendo.

  • Atla erkennt <source>-Elemente und übersetzt sie nach <target>.
  • Steuer-Tags wie required, branching, goto-N bleiben unverändert.
  • Beim Export erhält die Datei ihre XLIFF-Struktur (gleicher Namespace, gleiche IDs).

Mehr Details: XLIFF-Spezifika.

.properties (Java)

Schlüssel-Wert-Resource-Dateien für Java-Anwendungen.

  • key=value Pairs werden zeilenweise übersetzt.
  • Kommentare (mit #) bleiben erhalten.
  • Platzhalter wie {0}, {1}, %s bleiben unverändert.

VTT (WebVTT Untertitel)

Untertitel für Video.

  • Zeitcodes (00:00:01.000 --> 00:00:05.000) bleiben unverändert.
  • Cue-Text wird übersetzt.
  • Sprecher-Tags (<v Speaker>) bleiben erhalten.

Bei Untertiteln ist die Zeichen-Länge kritisch. Wähle einen kompakten Ton (z. B. Concise falls verfügbar), damit Übersetzungen in die Anzeige-Zeit passen.

JSON

Zwei Anwendungsfälle:

  1. i18n-Bundles, Strings als Werte zu Locale-Keys. Atla erkennt Locale-Strukturen.
  2. Strukturierte Daten, Atla übersetzt nur explizit als Text markierte Felder. Definiere ggf. Quell-Felder per Pfad.

Strukturen, Arrays, Numerische Werte und Booleans bleiben unverändert.

IDML (Adobe InDesign)

  • Text-Frames werden übersetzt.
  • Layout, Stile, Bilder bleiben erhalten.
  • Komplexe Tabellen werden best-effort verarbeitet.
  • Erfordert separates Re-Export aus InDesign nach Übersetzung.

Was wird NICHT übersetzt?

  • Text in Bildern (Screenshots, Grafiken)
  • Numerische Werte und Code
  • Markup / Steuer-Tags in XLIFF
  • Eingebettete Schriftarten und Assets

Datei-Größe

Es gibt aktuell kein dokumentiertes Hard-Limit. Empfehlung:

  • < 5 MB läuft schnell und stabil
  • 5–50 MB kann längere Verarbeitung benötigen
  • > 50 MB vorher in Teile splitten

Bei sehr großen Dateien wird der Job intern in Chunks verarbeitet. Du siehst trotzdem nur einen einzelnen Eintrag in der Reviews-Liste.

Verwandte Seiten

Last updated on